嘿,咱江苏老少爷们儿们都晓得,这事儿啊,可有意思啦!咱今儿个就来说说那故障咋翻译成英文。
比如说哈,“hitch”,咱江苏话里可以说成“磕绊”,就表示那种不太顺畅的情况,像车子开着开着出了磕绊就可以用这个词来翻译故障。还有“breakdown”,那就是彻底坏掉的意思啦,比如说机器 breakdown 了,就是机器出大毛病啦。
像在机场,飞机出故障了就可以说“aircraft failure”,这里的 failure 就是故障的意思。在公路上,那就是“motorway breakdown”,很形象吧。要是电脑出故障了,那就可以说“computer malfunction”,malfunction 就是出毛病啦。
咱翻译的时候也得注意哦,像有些词在不同的语境下意思可能不太一样,得根据具体情况来选合适的翻译。比如说“fault”,有时候表示过错,有时候就是故障的意思啦。
总之呢,咱江苏人翻译故障的时候要灵活点儿,根据具体情况选对词儿,这样才能把故障准确地翻译成英文,让老外也能明白咱说的啥意思哟!